3 Challenges of the Multilingual Typesetting That Professionals Overcome


Companies worldwide invest in hefty marketing strategies to capture the international market.

These include multilingual typesetting, advertising, and other creative marketing strategies. According to one market report, 65% of companies prefer multilingual typesetting solutions to convey the brand message. 

Remember, the efficiency rate of this solution is 78%. This editorial solution sounds easy to connect brands with consumers through manuscripts, but plenty of hurdles are also associated with the same. That is why proficient typesetting experts implement their 100% knowledge to deliver compelling solutions. But do companies want to know what hurdles they are? Read on. 

Hurdles of Multilingual Typesetting

These hurdles are for sure while companies do typesetting in different languages. So, please do not ignore them and overcome them in your business projects too. 

  1. Designing issues

When it comes to different typesetting languages, designing is a very crucial element that clients need to consider. It is because text boxes in websites have limited space. So, fit characters accordingly so that it does not negatively affect the overall design. According to one study, Greek ad Cyrillic languages are larger by 20% when translated. 

On the other hand, Spanish has 25% larger texts, and English has 130% to 300% longer. That is why professional typesetting experts use advanced software and technical expertise to adjust all characters in the limited space. 

  1. Fonts and scripts

Fonts and types of characters are what determine the success rate of typesetting. Eye-catching fonts grab the attention quickly. And if your business's target audience is Asia, then remember this continent gives additional importance to businesses with the good type of fonts. 

If we talk about popular fonts that Multilingual Typesetting Services providers use are Helvetica (60%), Calibri (57%), and Times New Roman (51%). These 3 fonts are widely used in the Asian market. Thus, international companies partner with professional typesetting companies to get the right fonts for their brands. 

  1. Text direction

Chinese is written vertically, whereas Arabic is written from right to left. So, companies who do not have appropriate knowledge of text direction collaborate with the typesetting service provider. They have professional experts having knowledge and cultural knowledge of worldwide regions. They leverage advanced tools and software for the proper alignment and text direction. 

As a result, the final output is delivered efficiently to clients. Remember, text alignment and position have an impact on a company’s brand reputation.